繁簡煩簡煩煩簡

早陣子中華民國馬總統說過一輪有關「正體簡體字」的言論,挑動起幾三四千萬(我估)正體字使用者的情緒。 馬總統說什麼,可參考中華民國總統府網站的專文,在此不表。

文中使我最感興趣是它連結的一個「台灣大陸日常用語對照表」,或許台灣人接觸的大陸人和香港接觸到的大陸人有所不同吧,表中所引的大陸用語,部分真是聞所未聞,有的更像是香港用語多於國內用語。 由這表可看出一個有趣的文化對照,不信? 試讀乎?

***
問題︰
big5


台胞們叫 "7-11" 和大陸人會有什麼分別? 難道會是「七減十一」「七一一」麼? 何列舉之意義哉?

Comments

Chainsaw Riot said…
汝不明矣。吾等聽到友誼商店,或能以抽象思考估量為何義。大陸人常以天朝正規自居,且缺乏抽象思考教育,時而投訴外地的甚麼甚麼不在其認知範圍,邏輯只有「確認」等等之直向思考。或許 7-11 解讀為 -4 亦有可能。
slchung said…
剛從馬來西亞回來,在那边看他们的華文報(星洲日報),發覺一个很有趣的現象,就是報上的標題用繁体字,內文用簡体字,真正是繁簡兼併,左右逢源,反映了他们那边的華人的变通能力,是值得我们港人和台灣人的死硬派(親X,反X,...等等)學習。