Monday, August 11, 2008

特首不見了



歷史是不斷重複。

08/08/08 - 銅鑼灣有「詐彈」
09/08/08 - 有警員為奧運執勤時殉職
10/08/08 - 旺角嘉禾大廈五級火,火警中兩名消防員殉職

Where's he?

衝你老味

看無線奧運,主持人預報賽程,每當數到中國隊有機會奪標的項目時,總愛用上一句:「衝擊金牌」或「衝擊獎牌」云云。 果真好學唔學,學埋共產黨的衰中文,遺禍子孫。

據中華民國教育部字典所載,「衝擊」有以下四解:


1) 衝向敵人進行攻擊。舊唐書˙卷一○九˙李嗣業傳:「嗣業每持大棒衝擊,賊眾披靡,所向無敵。」水滸傳˙第一○九回:「王慶傳令旨,教前部先鋒出陣衝擊。」
2)衝撞碰擊。如:「海浪衝擊岩岸。」
3)嚴重影響。如:「國際油價的大幅波動,產業界受到很大的衝擊。」
4)陸地區指強烈挑戰。如:「接受新手衝擊。」


而在「衝擊金牌」前,我只會在新聞中見到「暴徒衝擊銀行」呀、「無證人士衝擊入境署」呀、「長毛衝擊立法會」呀之類的「衝擊」,都是和無秩序、暴力、混亂、失控、挑釁連在一起。

層次低一點,我假設中國隊參加奧運真是為了「大立」、「狂掃」所有獎牌以示國威,視其它參賽者為敵人,亦不用「衝擊」前「衝擊」後啦,乎「衝擊」者,只有以弱攻強。 偉大中國隊一出場早已傲視群庸,亦不值自貶身價去「衝擊」他人。 用語上倒不如直接用「立」用「掃」好了。

若你還當奧運是一個文明競技,促進國際友誼的活動,雖則係贏硬都好,用語上還是應該文雅些,「有機會問鼎金牌」、「有機會獲獎」之類亦可!

每次無線主持們懶係肉緊的在說「衝擊金牌」「衝擊金牌」時,真是不知所謂至極,聽得人無明火起,忍不住說一句「衝你老味」!